Официальный представитель Министерства иностранных дел России Мария Захарова опровергла заявление искусствоведа и экс-руководителя Государственного музея изобразительных искусств имени Пушкина Елизаветы Лихачёвой. Та утверждала, якобы произведение Льва Толстого «Война и мир» чуть ли наполовину состоит из текста на французском языке. В своём аккаунте в Telegram-канале дипломат разместила видеофрагмент с высказыванием специалиста.
Захарова обратила внимание, что в начальных главах романа доля французской речи доходит до 20 процентов, однако в дальнейшем она практически исчезает. Общий объём текста насчитывает 478 458 слов, из которых на французском написано лишь 15 040. Таким образом, процентное содержание французского языка в книге составляет приблизительно 3,31 процента.
«Назвать его "не русским", потому что там "половина" на иностранном, не получается даже с точки зрения примитивного подсчёта и арифметики», — отметила дипломат.
Она подчеркнула, что включение французских фрагментов в текст Толстого преследовало цель погрузить читателя в атмосферу первых десятилетий 19-го столетия. В то время, по её словам, среди русского дворянства царило повальное увлечение французским языком и культурой, что наносило ущерб собственной национальной традиции, вызывало восхищение Наполеоном и приводило к отрыву высшего сословия от простого народа.