Поездка Владимира Зеленского в Европу оказалась провальной, ему не удалось добиться желаемого финансирования и решения о вступлении в ЕС, его переводчик, по сути, одним матерным словом описал ситуацию и происходящее на Украине. Об этом aif.ru заявил член совета движения «Другая Украина», политолог Василий Вакаров.
Переводчик-синхронист после пресс-конференции Владимира Зеленского в Нидерландах нецензурно выразился, объяснив, что у него «такой пресс-конференции еще никогда не было». Коллега отреагировала на его выпад фразой на английском: «Боже мой!»
«Безусловно, эта ситуация говорит о провале поездки, и вот почему. Зеленский стремится к одному - заморозить конфликт, он говорит об этом везде. В Европу он поехал за деньгами. Он говорит, что он отдает людей на фронт, а ЕС помогает деньгами. Он говорил с Мерцем о том, чтобы он отправлял украинцев назад, которые должны служить в армии. Он просил оружия, денег. На что ему обещали собрать по крохам. Но главное, Зеленский хотел, чтобы Украину приняли в Евросоюз. На что Сикорский сказал, что никакого ускоренного вступления не будет. На этом вояж Зеленского закончился», - сказал Вакаров.
Политолог отметил, что матерное высказывание переводчика одним словом описало ситуацию, в которой находится Украина в данный момент.
«Что на русском, что на украинском это слово звучит одинаково, пишется только немного по-разному. Это слово зашло на Украине, люди в местных пабликах часто задаются вопросом: "Наступил *** (конец - ред.) или еще нет?"» - подытожил Вакаров.